Між Карпатами і Татрами упоряд.Т.Ліхтей Текст

За: Вид матеріалу: Текст Текст Мова: українська Серія: ; Вип.21Публікація: Ужгород Ліра 2013Опис: 80сISBN: 978-617-596-123-0Тематика(и): Краєзнавча літератураЖанр/форма: Літературно-художне видання -- Поезія Н.Панчук у словацькому переводі Ю.АндрійчикаЗведення: вийшов 21 випуск серії «Між Карпатами і Татрами», засновником і укладачем якої є доцент кафедри словацької філології Тетяна Ліхтей. Робота над проектом триває з 2001 року. Щоразу випуск присвячений творчості відомої постаті – нинішня презентує лірику знаної української поетеси Надії Панчук у словацькому перекладі Юрая Андрічика. Про «земне» і «поетичне» члена Національної спілки письменників України, лауреата літературної премії ім. Федора Потушняка знаходимо в передмові до видання. Вірші пані Надії – рідкісна консистенція символів і метафор, алюзій і асоціацій. Тільки добре підготовлений читач у текстах-фрагментах зуміє вловити натяки й недомовки. Лише інтелектуал зможе розкодувати те, що вже сказано, і те, про що промовчано. Її лірика давно впізнавана як у закарпатському, так і в загальноукраїнському контексті.
Список(и), у яких присутня ця одиниця: Ужгородська публічна бібліотека
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цього заголовку. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
    середня оцінка: 0.0 (0 голосів)
Тип одиниці зберігання Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Очікується на дату Штрих-код
Книги Книги Публічна бібліотека
Абонемент
821(477.87) (Огляд полиці (Відкривається нижче)) Доступно 6172

вийшов 21 випуск серії «Між Карпатами і Татрами», засновником і укладачем якої є доцент кафедри словацької філології Тетяна Ліхтей. Робота над проектом триває з 2001 року. Щоразу випуск присвячений творчості відомої постаті – нинішня презентує лірику знаної української поетеси Надії Панчук у словацькому перекладі Юрая Андрічика.
Про «земне» і «поетичне» члена Національної спілки письменників України, лауреата літературної премії ім. Федора Потушняка знаходимо в передмові до видання. Вірші пані Надії – рідкісна консистенція символів і метафор, алюзій і асоціацій. Тільки добре підготовлений читач у текстах-фрагментах зуміє вловити натяки й недомовки. Лише інтелектуал зможе розкодувати те, що вже сказано, і те, про що промовчано. Її лірика давно впізнавана як у закарпатському, так і в загальноукраїнському контексті.

Для широкого кола читачів

укр.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Працює на АБІС Коха