000 | 02635nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | Uzh_bibl | ||
008 | 240827b |||||||| |||| 00| 0 ukr d | ||
020 |
_a978-617-664-025-7 _c75.00 |
||
040 | _bукр. | ||
041 |
_2eng _aukr |
||
080 | _a821.161.1 | ||
090 |
_a821 _bД 19 |
||
100 | _aДанте, Аліг’єрі | ||
245 |
_cпер., упорядник, автор передмови М. Стріха _hТекст |
||
260 |
_aЛьвів _bАстролябія _c2013 |
||
300 |
_a352 с. _bіл. _fВ опр. |
||
520 | _a Книга презентує читачеві найновіший у часі український переклад «Пекла» (першої частини «Божественної Комедії» Данте) пера Максима Стріхи. Головною метою цього перекладу було відійти від певного «академізму» давніших версій: не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевру, але й дати читачеві уявлення про живу, не охололу ще «магму» щойно витвореної поетом італійської мови — у поєднанні найрізноманітніших стилів (від найвищого й до низького) і часом навіть у певних хибах щодо сьогоднішньої усталеної літературної норми. Водночас ця книга має стати для сучасного читача справжнім путівником у світ великого Данте. Вона містить докладну передмову, присвячену життю й творчості італійського поета, а також — впливу «Божественної Комедії» на розвиток української літератури. А додана до перекладу антологія пов’язаних із постаттю Данте українських віршів, написаних упродовж останніх понад півтораста років, наочно демонструє, що Україна булла і є частиною культурної Європи. | ||
521 | _aДля широкого кола читачів | ||
546 | _aукр. | ||
650 | _aЛітературно-художнє видання | ||
653 |
_aПекло _aДуша |
||
655 | _aРоман | ||
942 |
_2udc _cBK |
||
999 |
_c11074 _d11074 |