000 02382nam a22002417a 4500
003 Uzh_bibl
005 20250405101740.0
008 250405b |||||||| |||| 00| 0 ukr d
020 _a978-966-01-6000-2
_c163.60
040 _bукр.
041 _2jpn
_aukr
080 _a821.521
090 _a821.521
_bМ 36
100 _aМацуо, Басьо
245 _aПоезії
_cперекл. з яп. вступ. стат. та прим. В. Панченка.
_hТекст
260 _aКиїв
_bВеселка
_c2016
300 _a311 с.
_bіл.
_fВ опр.
520 _aВперше в Україні читачам пропонується переклад усіх 980 хоку, які дослідники беззастережно вважають творами Басьо (1644-1694), славнозвісного поета, який зумів поєднати в цьому жанрі народний гумор «хайкай» і велич образів поезії ренга і чия творчість стала однією з найсамобутніших сторінок не тільки класичної японської поезії, а й національної культури Японії в цілому. У талановитому перекладі Володимира Панченка збережено оригінальний розмір вірша хоку (три рядки, сімнадцять складів) із застосуванням (подібно до версій М. Лукаша) хореїчної тонізації. Тексти подаються японською та українською мовами. Ілюстровано видання численними гравюрами класичних японських художників, котрі, як і хоку, передають мимовільне поетичне враження від побаченого, додають ще більше глибини філософським афоризмам поета, вияскравлюють його щиро-наївне захоплення красою навколишнього світу.
521 _aДля широкого кола читачів
650 _aЛітературно-художнє видання
655 _vВірші
942 _2udc
_cBK
999 _c13808
_d13808