000 | 02382nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | Uzh_bibl | ||
008 | 250422b |||||||| |||| 00| 0 ukr d | ||
020 |
_a5-308-00535-4 _c15.00 |
||
040 | _bукр. | ||
041 |
_2ukr _aukr |
||
080 | _a821.161.2 | ||
090 |
_a821.161.2 _bК 90 |
||
100 | _a Куліш, Пантелеймон. | ||
245 |
_aТвори _cПідгот. тексти, упоряд. і склав приміт. М.Гончарук _hТекст |
||
260 |
_aКиїв _bДніпро _c1989 |
||
300 |
_a654 с. _fВ опр. |
||
490 | _vТом 1 | ||
520 | _aПерший том серії «Переклади і переспіви» з Повного зібрання творів Пантелеймона Куліша містить критично вивірені й коментовані тексти трьох пʼєс Шекспіра: «Отелло», «Троїл та Крессида» й «Комедія помилок». В Україні за всю її історію це перша спроба здійснити видання перекладної класики за академічними едиційними стандартами. Відомо, що Куліш планував перекласти 27 Шекспірових п’єс і видати їх у 9-ти томах. Із задуманого Кулішеві вдалося перекласти 13 драм. Три з них вийшли друком у Львові ще за життя перекладача, десять інших були опубліковані вже після його смерті за редакції Івана Франка. Том підготовлено під загальною редакцією Олеся Федорука (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України), відповідального секретаря редколеґії. Він же – спільно з Олександром Боронем (Інститут літератури) – підготував критично вивірені тексти. | ||
521 | _aДля широкого кола читачів | ||
546 | _aукр. | ||
650 | _aЛітературно-художне видання | ||
655 |
_aХудожня література _vПоезія |
||
942 |
_2udc _cBK |
||
999 |
_c14058 _d14058 |